German
Summary: Tune in to our broadcasts, covering news, current affairs, interviews, features, cultural segments, music and more. Each of our nine programs (Mon-Sat 9am, Tue/Thurs/Sun 8-9pm) has its own flavour, content and look. Join us, on-air or online!
- Visit Website
- RSS
- Artist: SBS Radio
- Copyright: Copyright SBS 2005
Podcasts:
What makes six grown-up men to ride on a vintage one cylinder moped 700 kilometres from Zurich to Paris? Just fun or pure naivity? The road trip turns out to be both: the best ever thing and a real ordeal filled with uncountable engine breakdowns.... (Was bringt sechs Männer dazu, mit einem antiquarischem Einzylinder-Motor, wie die Solex, über 700 Kilometer von Zürich nach Paris zu fahren? Reiner Spass oder pure Naivität? Die Reise entpuppt sich als Zweierlei: ein unfassbar tolles Erlebnis und eine Herausforderung, beladen mit zahllosen Pannen. Die erste Etappe bringt die Jungs gerade mal über die Grenze nach Deutschland, 60 Kilometer nördlich von Zürich.)
In sports, 2016 was a year of many highlights, especially from a German perspective. (Das Sportjahr 2016 hatte aus internationaler und ganz besonders deutscher Perspektive viel zu bieten.)
How can you escape consumerism, protect the environment, get in contact with likeminded people and save money as well? These are some of the principles of the sharing community. The most famous examples are AirB&B, Uber or car sharing, but there a... (Wie kann man der Wegwerfgesellschaft entkommen, die Umwelt schonen, mitmenschliche Beziehungen aufbauen und auch noch Geld sparen? Das sind einige der Prinzipien der „sharing community. AirB&B, Uber und Stadtteilautos sind inzwischen weltbekannt, aber es gibt auch viele andere Organisationen und Plattformen, die uns dabei helfen diese neuen Systeme aufzubauen. Haddy Rourke ist Spezialistin auf dem Gebiet und sprach mit uns im Studio über diese Themen. )
CJ lets her own thoughts ramble about the arrest of the drug smuggling ring in Australia, and we consider what we would do differently if we could just repeat 2016. (CJ denkt sich ihren Teil über den Drogenschmugglerring, und was wäre wenn wir 2016 einfach wiederholen dürften? )
Germanys agriculture minister has called for a ban on names such as vegetarian currywurst for meat-substitute products, which he said were misleading consumers. (Deutschlands Ernährungsminister Christian Schmidt will Fleischbezeichnungen für vegetarische und vegane Lebensmittel in Zukunft verbieten. )
Musical books, telling intriguing stories, explaining technical terms and at the same time playing magical tunes, guide the young reader to an understanding of classical music. (Musikbilderbücher, die spannende Geschichten erzählen, technische Dinge erklären und gleichzeitig magische Klänge spielen, ermöglichen es dem jungen Leser, klassische Musik besser zu verstehen.)
New Year´s resolutions are most common around the beginning of the new year - but is it really a good idea? We have spoken to both listeners and experts. (Den Jahresbeginn den nutzen traditionell viele für gute Vorsätze. Aber brigen die eigentlich etwas? Wir haben uns umgehört - bei Hörern und auch bei Experten.)
Bankwest´s 2016 "First Home Buyer Deposit Report" indicates how difficult it has become to enter the housing market: In Sydney, the deposit is just under $215,000 for a median house. It takes an average couple 8.4 years to save up a deposit for... (Der "First Home Buyer Deposit Report" 2016 der Bankwest zeigt, wie schwierig es geworden ist, am australischen Hausmarkt einzusteigen. In Sydney müssen für die 20-prozentige Anzahlung $215.000 hingeblättert werden. Ein typisches Pärchen muss 8,4 Jahre sparen.)
For the last report of the year, Perth reporter Heidi Engels tells listeners more about what is happening on NYE in her home town. However, she also explains why there are perhaps better cities to party the last night of the year away. (Die letzte Stimme aus dem Westen für 2016 dreht sich ganz um das Nachtleben in Perth zu Silvester. Die SBS-Westaustralienreporterin Heidi Engels erwähnt einige Attraktionen, aber sie erklärt auch, warum es auch andere Städte gibt, in denen es ich gut feiern lässt. )
This year has been marked as the one with shocking celebrity deaths: World-known artists such as George Michael, David Bowie, Prince or Leonhard Cohen. International politicians such as Fidel Castro and Schimon Peres. And some German personalities... (Eine lange Liste an Persönlichkeiten ist in diesem Jahr verstorben: Weltbekannte Künstler wie George Michael, David Bowie, Prince oder Leonhard Cohen. Internationale Poliker wie etwa Fidel Castro and Schimon Peres. Und einige deutsche Persönlichkeiten: Guido Westerwelle, Manfred Krug, Götz George, Walter Scheel und Hans-Dietrich Genscher.)
From December 2016 to March 2017, scientific teams from all over the world will board the Russian research vessel Akademik Treshnikov for an unprecedented expedition around Antarctica. (Von Dezember 2016 bis zum März 2017 umrundet eine Gruppe von Forschern die Antarktis und besucht dabei alle vorgelagerten Inseln. Im Januar macht die Expedition auch Station in Hobart, ehe es nach Südamerika weitergeht und dann zurück nach Cape Town. )
Xmas during summer or winter? On the 24th or 25th? Quietly underneath the tree or partying on a beach? Daniel Salg has met a German and an Aussie guy, who know Christmas in both worlds. (Feiern im Sommer oder Winter? Am 24. oder 25.? Besinnlich unter dem Baum oder Party am Strand? Daniel Salg hat sich mit einem Deutschen und einem Australier unterhalten, die beide Welten bestens kennen.)
Christmas themed books not only depict the nativity scene, they also raise awareness for friendship, benevolence or just simply take you on an adventure. On top of that they are crafted in an artistic and colourful manner. (Bücher zum Thema Weihnachten sind mehr als nur Krippengeschichten. Sie behandeln menschliche Themen wie Freundschaft, Güte aber auch Abenteuer. Obendrauf präsentieren sie sich in einem künstlerisch bunten Kleid.)
This years holy night we are finding out about the secret behind Santa and report about a hotline for families who cant agree on the rules of the old board games they get out of the bottom of the cupboard in a night like this. (Am heutigen Heiligen Abend gehen wir dem Geheimnis des Weihnachtsmanns auf die Spur, und berichten über Notruflinien für Familien die Streitschlichter und Regelexperten brauchen, falls sie am Weihnachtstag in den Spieleschrank gegriffen haben. )
Melbourne Anglicans are grateful and relieved that a planned terrorist attack on St Pauls Cathedral, Federation Square and Flinders Street Station on Christmas Day has been neutralised, the Dean of St Pauls, Dr Andreas Loewe, said today.