Spanishpodcast show

Spanishpodcast

Summary: Spanishpodcast has been designed for people who needs to review their Spanish learning, to widen their vocabulary, to improve their fluency, to keep formal and common expressions up, to cath current spanish up and to review their grammar level through an amusing way : listening to interesting stories of the real life. The dialogues teach you new vocabulary in context and helps you to improve your speaking and listening Spanish skills language by the most enjoyble way : fun stories recorded as clearly and easily as possible, clear native pronuntiation, easy explanations and easy listening for all. Free total transcriptions.

Join Now to Subscribe to this Podcast

Podcasts:

 El secreto de sus ojos | File Type: audio/mpeg | Duration: 28:18

In our 113th episode, Ana and Mercedes are talking about the new argentine movie El Secreto de sus Ojos. In their dialogue you can find out all features of this spanish movie. En nuestro episodio nº 113, Ana y Mercedes hablan sobre la nueva película argentina El Secreto de sus Ojos. En el diálogo podrás conocer todas las características de esta película hablada en español.

 El primer chiringuito | File Type: audio/mpeg | Duration: 19:18

In our 112th episode Montse and Luis are spending some days in Barcelona. They have gone to Sitges to spend saturday here. They are going to seat in a beach chiringuito to take some tapas at lunchtime. But it is not any chiringuito, it is one of the oldest spanish chiringuito and it is above all the first establishment named chiringuito, so it is the beginning of the all other ones. Montse is going to explain to Luis this word story. En nuestro episodio número 112, Montse y Luis están en Barcelona. El sábado se van a pasar el día a Sitges. Al mediodía se sientan en un chiringuito de la playa. Hoy comen de tapas. Pero no están en cualquier chiringuito, están en uno de los más antiguos de toda España, pero sobre todo el que dio origen al nombre. Montse le cuenta la historia de esta palabra.

 Diez consejos para que no te roben | File Type: audio/mpeg | Duration: 33:30

In our 111th episode (Ten advices not to be mugged”)Vanya and Mihail are going to make one of their whisher dream: travel in Europe. They are going to travel some towns like Atenas, Nápoles, Madrid, Barcelona, París, Berlín y Londres. Before the trip they are going to dinner with Nikolai and Matuska, their friends who made last year a similar trip to advice them how to travel safety. En nuestro episodio nº 111 (“Diez consejos para que no te roben”), Vanya y Mihail van a realizar uno de sus sueños más deseados: recorrer Europa. Visitarán varias ciudades, entre ellas Atenas, Roma, Nápoles, Madrid, Barcelona, París, Berlín y Londres. Antes de emprender el viaje, van a cenar con Nikolai y Matuska, una pareja de amigos que hicieron un viaje muy similar al suyo para que les den unos cuantos consejos sobre cómo viajar más seguros.

 ¡Al ladrón! | File Type: audio/mpeg | Duration: 22:50

In our 110th episode (¡Al ladrón!), Robert is a tourist that is spending some days in Barcelona. One day he is having a coffee in a terrace of Las Ramblas when suddenly he has been mugged. A regular pickpocket mugs him his backpack and runs away from there. Robert chases the thief and asks for help. A young man helps him and Robert can recovering his backpack. This is an unusual situation, but some times it is possible to recover your bag. Let´s go to know what´s the matter. En nuestro episodio nº 110 (¡Al ladrón!), Robert es un turista que pasa unos días en Barcelona. Un día, sentado en Las Ramblas, es víctima de un robo. Un chorizo de la zona le roba la mochila y sale corriendo. Robert le persigue y pide ayuda. Un joven le ayuda y puede recuperar su mochila. Es una situación excepcional que casi nunca se da, pero a veces pasa. Conozcamos cómo sucede este robo y cómo se desarrolla.

 El Quijote en Spanglish | File Type: audio/mpeg | Duration: 37:24

In our 109th episode we will review the first chapter of Cervantes best novel: Don Quijote de La Mancha, in the classic version. In the second part of the episode wi will read the same chapter I of El Quijote but from Ilán Stavans Spanglish translation. Our episode lasts a little more than usual but we thought it was worth to get both versions in a mp3 podcast and to enjoy the classic version and to know (and enjoy it to, why not?) Spanglish translation. Now it is a good chance to have both. En nuestro episodio número 109, vamos a repasar el primer caítulo de la mejor y universalmente conocida novela de Miguel de Cervantes: Don Quijote de La Mancha, en su versión clásica original (con pequeñas modificaciones para facilitar vuestra comprensión). En la segunda parte del episodio leeremos el mismo primer capítulo de El Quijote, pero en la versión traducida al Spanglish por el profesor Ilán Stavans. Nuestro episodio dura algo más de lo habitual, pero hemos pensado que merecía la pena con tal de tener las dos versiones del primer capítulo de El Quijote, así podremos disfrutar de la versión clásica, así como conocer (y también disfrutar, ¿por qué no?) la traducción al Spanglish.

 Vacunar la carpeta / Vacuum the carpet | File Type: audio/mpeg | Duration: 29:53

In our 108th episode (Vacunar la carpeta), Alejandra just come back from New York. Their newyorker friends invited her to spend some days in the Big Apple City and to attend to a meeting about Hybrid Languages devoted basically to Spanglish. When she come back to home she and her friends talk about the Spanglish situation in USA. En nuestro episodio nº 108 (Vacunar la carpeta), Alejandra acaba de regresar de Nueva York. Sus amigos neoyorquinos la invitaron a pasar unos días en la ciudad de La Gran Manzana y, de paso, poder asistir a un Congreso sobre Lengua Híbridas dedicado básicamente al Spanglish. Cuando regresa a casa, charla con sus amigas sobre el estado del Spanglish en Estados Unidos.

 Si me lo hubieras dicho... | File Type: audio/mpeg | Duration: 23:15

In our 107th episode, César just came back from his honeymoon trip. He married two weeks ago and he got very upset because his best friend Gerardo couldn´t come to event and César heard about it just the same day he married. César and Gerardo are going to meet this afternoon to speak about what was the matter. En nuestro episodio nº 107, César acaba de volver de su viaje de novios, de su viaje de luna de miel. Se casó hace dos semanas y tuvo un gran disgusto cuando supo, ese mismo día, que su mejor amigo -Gerardo- no podría asistir a su boda. César y Gerardo han quedado para charlar y explicar como fue todo.

 Mi hombre ideal | File Type: audio/mpeg | Duration: 28:49

In our 106th episode (My ideal man), Pilar, Coral, Luisa, Alejandra and Montse have been a while talking about their ideal man. Let´s go to learne their ideal man´s description. En nuestro episodio nº 106 (Mi hombre ideal), Pilar, Coral, Luisa, Alejandra y Montse llevan ya un buen rato hablando sobre cuál es el hombre ideal de cada una. Vamos a conocer la descripción que cada una de ellas hace de “su hombre ideal”.

 ¿Qué me aconseja? | File Type: audio/mpeg | Duration: 18:15

In our 105th episode Edgar is spending some days in Barcelona. He is scottish and he is learning Spanish and wants to practice. He goes out to dinner to a restaurant where a menu of the day, or the set lunch menu is available but there are some dishes that he doesn´t know in the menu. Edgar asks the waiter for advice in order to try a good spanish food. Hola queridos amigos y bienvenidos a Español Podcast. Soy Mercedes y os hablo desde Barcelona. En nuestro episodio nº 105, Edgar está pasando unos días en Barcelona. Edgar es escocés, está aprendiendo español y quiere practicar. Va a comer a un restaurante donde hay Menú del Día, pero hay varios platos que no conoce. Con el fin de pedirse una comida que le guste, le pide consejo al camarero.

 Cuando llegué, ya te habías ido | File Type: audio/mpeg | Duration: 17:06

In our 104th episode, Enrique and Patricia had yesterday their first date. Enrique had some obstacles that avoid him to be on time. We are going to know his explanations to justifie his delay. En nuestro episodio nº 104, Enrique y Patricia tenían ayer su primera cita. Una serie de obstáculos impidieron que Enrique llegara a tiempo. Vamos a conocer las explicaciones que Enrique le da a Patricia, por teléfono.

 Soy un ciborg | File Type: audio/mpeg | Duration: 25:43

In our 103third episode (Soy un ciborg) Lucía is going to visit her grandmather, her mother´s mother. Her grandmother is 78 years old and she is happy, intelligent, very fun and all her life she was a great fighter. Some days ago she underwent surgery. This was her seventh operation. En nuestro episodio nº 103 (Soy un ciborg) Lucía va a visitar a su abuela, la madre de su madre. Su abuela tiene 78 años y es alegre, inteligente, divertida y toda su vida ha sido una gran luchadora.La acaban de operar de una cadera. Esta es la séptima operación que le hacen.

 Fascículos para la depre | File Type: audio/mpeg | Duration: 25:50

In our 102nd episode (Fascículos para la depre) all our friends come again in the shared appartement. Pilar comes to home and she brings a large cardboard in her hand. Their flatmates ask her for it and Pilar explains them that she is finish to start a collection of instalments about eastern cooking. The summer hollidays are finished and now a long working period has started for all of us. Many people are a little depressed after vacation but it seems there is a new antidote against the postholliday syndrome: all kind of collectable about everything and for everybody. En nuestro episodio número 102 (Fascículos para la depre) todas nuestras amigas están de nuevo en el piso que comparten. Llega Pilar, que viene con un gran cartón en la mano. Ante la pregunta de sus compañeras sobre lo que trae, Pilar les cuenta que acaba de empezar una colección de fascículos sobre cocina oriental. Las vacaciones de verano se han terminado, empieza un largo periodo laboral que a todos se nos antoja larguíiisimo. Mucha gente está un poco depre y parece que ha surgido un nuevo antídoto para el síndrome postvacacional y la pequeña depresión que conlleva. Ese antídoto son los coleccionables, los fascículos de todo y para todos.

 Bebés a la carta | File Type: audio/mpeg | Duration: 31:30

In our 95th episode : Babies a la carte, Pablo and Teresa want to have a baby. They read a lot about In Vitro Fertilization, and more specifically about Pre-implantational Genetic Diagnosis Technique that are allowing to avoid troubles linked to genetic hereditary deseases, but it allow to try the baby´s sex, hair or eyes color or another physical features. Pablo and Teresa are going to interview with the psychologist to talk about their questions previously their contact with the doctor. En nuestro episodio número 95 : Bebés a la carta, Pablo y Teresa quieren tener un bebé. Han leído mucho sobre técnicas de reproducción asistida, concretamente sobre la llamada técnica de diagnostico genético por preimplantación, mediante la que pueden evitarse enfermedades hereditarias, pero que también permite elegir el sexo del bebé, el color del pelo o de los ojos, u otros rasgos físicos. Pablo y Teresa tienen una entrevista con la psicóloga de la clínica, entrevista previa a cualquier contacto con el médico.

 Vocabulario_Spanish vocabulary | File Type: audio/mpeg | Duration: 12:10

In our 100th episode we really enjoy to present you our new section in our website www.spanishpodcast.org. This new section is devoted to spanish vocabulary: spanish vocabulary with pictures, without pictures, spanish vocabulary into a simple and common phrases to practice with new and old words, spanish vocabulary in cognates or the wellknown spanish sayings, besides vocabulary in the most current situations in diary life. This is our way to celebrate with you our 100 epidodes and our way to answer your requests to make a new section about Spanish vocabulary. En nuestro episodio nº 100 (nuestro centésimo episodio) tenemos el placer de presentaros nuestra nueva sección en nuestro sitio web www.spanishpodcast.org. Esta nueva sección está dedicada al vocabulario en español: vocabulario con fotos, sin fotos, trabajado en el seno de frases normales y corrientes, muy usadas, vocabulario de los “falsos amigos”, el que podemos encontrar en los dichos y frases hechas más populares y conocidos, así como el vocabulario propio de las situaciones más habituales de la vida cotidiana. Esta es nuestra manera de celebrar con todas vosotras y todos vosotros estos 100 episodios y también es la manera de dar respuesta a vuestras solicitudes sobre una posible nueva sección de vocabulario en Español Podcast.

 Mojito o Tinto de verano | File Type: audio/mpeg | Duration: 18:37

In our 99th episode (¿Mojito o Tinto de verano?), Rosa and Gustavo are very close friends of María. They have come here to spend their holliday week to be closed María and to spend three o four days with her. This night they will go to dinner to the Barceloneta beach area. Julia is her catalonian friend and Almudena and her boyfriend are Maria´s good friends to and all they will go to dinner together. Almudena is from Madrid but she came to Barcelona to study the same University Postgraduate Course than Maria is doing to and because her boyfriend -Jordi- is from here, from Barcelona. En nuestro episodio número 99 (¿Mojito o Tinto de verano?), Rosa y Gustavo, íntimos amigos de María, han venido a pasar una semana a Barcelona, una semana de vacaciones durante la que quieren pasar 3 o 4 días con María. Esta noche van a ir a cenar a un restaurante de la playa de La Barceloneta. También asistirán Julia, una buena amiga de María, catalana, y Almudena y su novio, otros buenos amigos de María. Almudena ha venido a Barcelona a hacer también su postgrado porque su novio -Jordi- es de aquí, de Barcelona.

Comments

Login or signup comment.