Burmese
Summary: Welcome to the SBS Burmese podcast, featuring homeland news and music.
- Visit Website
- RSS
- Artist: SBS Radio
- Copyright: Special Broadcasting Service
Podcasts:
A new study shows the overall number of deaths linked to firearms, including suicides, has dropped rapidly in Australia over the past two decades. (ေလ့လာမႈအသစ္တစ္ခုအရ..ၾသစေၾတလ်မွာ ေသနတ္ ေၾကာင့္ေသဆံုးမႈ၊ ဒီထဲမွာ ကိုယ့္ကိုယ္ကို သတ္ေသမႈ အပါ၀င္ စုစုေပါင္း အေရအတြက္ဟာ လြန္ခဲ့တဲ့ ၁၀စုႏွစ္ ၂ခုတြင္းမွာ လ်င္ျမန္စြာ ထိုဆင္းလာတာကို ျပသေနပါ တယ္။)
Multi-antibiotic resistant bacteria, better known as superbugs, are probably one of the scariest things well have to face this century. (စံုလင္တဲ့ ပဋိဇီ၀ေဆးကို ခုခံအားရိွတဲ့ ဗက္တီးရီးယားပိုး၊ အသိမ်ားတဲ့ သာလြန္တဲ့ပိုးမ်ားက ယၡဳရာစုႏွစ္မွာ ရင္ဆိုင္ေနရတဲ့ အေၾကာက္စရာ အေကာင္းဆံုး အရာတစ္ခု ျဖစ္ႏိုင္ပါတယ္။ )
Ms. Oung May San explained about her life where she was born without hands and her parents abandoned her after her birth, were brought up by adopted parents and when they passed away she was send to Social Welfare department for young women. &n... (လက္ႏွစ္ဖက္မပါဘဲ ေမြးလာၿပီး ေမြးကင္းစအရြယ္မွာ မိဘရင္းမ်ားရဲ့ စြန္႔ျပစ္မႈကိုခံရၿပီး၊ တဖန္ ေမြးစားမိဘ ႏွစ္ပါး ေသဆံုးခဲ့ၿပီး၊ လူမႈ၀န္ထမ္း ဦးစီးဌာန အမ်ဳိးသၼီး ကေလးငယ္မ်ား သင္းတန္းေက်ာင္းမွာ ႀကီးျပင္းလာခဲ့တဲ့ မေအာင္ေမစန္းက သူမရင္ဆိုင္ခဲ့ရတဲ့ ဘ၀အေၾကာင္းကို ေျပာျပထားပါတယ္။ )
Saung Oo Hlaiing explained that the history of those fallen martyrs during the 88 uprising is so huge that no one can make it fade away. (ေဆာင္းဦးလိႈင္က ၈၈ အေရးခင္းမွာက်ဆံုးသြားတဲ့ အာဇာနီ ေက်ာင္းသားမ်ား၊ ျပည္သူမ်ားနဲ႔ သံဃာမ်ားရဲ့ သမိုင္းကသိပ္ႀကီးမားလြန္တဲ့တြက္ ဘယ္သူကမွ ေမွးမွိန္ေအာင္ လုပ္လို႔ မရဘူးဆိုတာကိုရွင္းျပေပး ပါတယ္။ )
Saung Oo Hlaiing explained about his trip to Australia. (ေဆာင္းဦးလိႈင္က သူၾသစေၾတလ်ကို လာေရာက္ရတဲ့ အေၾကာင္းကိုရွင္းျပ ထားပါတယ္။ )
On the Election Day on July 2 we are going to elect the 45th Parliament of Australia. (ဇူလိုင္လ ၂ရက္ေန႔ ေရြးေကာက္ပြဲမွာ ကၽြန္ေတာ္တို႔ ေတြဟာ ၄၅ ႀကိမ္ေျမာက္ ၾသစေၾတလ်ရဲ့ ပါလီမာန္ကို တင္ေျမွာက္မွာ ျဖစ္ပါတယ္။ )
Daw Khon Ja of the Kachin Peace Network talks about the current fighting between the government and Kachin troops and the refugee crisis there. (ကခ်င္ၿငိမ္းခ်မ္းေရးကြန္ယက္ တာဝန္ခံ ေဒၚခြန္ဂ်ာက ယၡဳလက္ရိွ ျမန္မာစစ္တပ္နဲ႔ ကခ်င္တပ္ေတြၾကား ျဖစ္ေနတဲ့ တိုက္ပြဲေတြအေၾကာင္းနဲ႔ စစ္ေဘးဒုကၡသည္ ေတြ ျပႆနာ အေၾကာင္းကိုရွင္းျပထားပါတယ္။ )
Voters say they have not heard enough about big issues like health and education policy in this election campaign. (ယၡဳေရြးေကာက္ပြဲ မဲဆြယ္မႈမွာ အေရးႀကီးတဲ့ကိစၥေတြ ျဖစ္တဲ့ က်မ္းမာေရးနဲ႔ ပညာေရးလို အေၾကာင္းေတြ သိပ္မၾကားရဘဴးလို႔ မဲဆႏၵရွင္ေတြက ေျပာေနၾကပါ တယ္။ )
Obtaining a parent visa in Australia can be a long and costly exercise. (ၾသစေၾတလ်မွာ မိဘေတြတြက္ အၿမဲေနထိုင္ခြင့္ဗီဇာ ရဘို႔က အခ်ိန္ၾကာျမင့္ၿပီး စရိတ္ႀကီးတဲ့ ေလ့က်င့္မႈပင္ ျဖစ္ပါတယ္။ )
Daw Moe Thu Zar Aung Director of MRTV TV was in Sydney to attend a conference and she came to look at SBS TV and Radio operations and the studios. (ဆစ္ဒနီၿမိဳ႕ မွာအစည္းေ၀းး တက္ဘို႔လာေရာက္ခဲ့တဲ့ MRTV ရုပ္ျမင္သံၾကားအစီအစဥ္ရဲ့ ညြန္ၾကားေရးမွဴး ေဒၚမိုးသူဇာေအာင္က SBS TV၊ Radio ရဲ့ စတူဒီယိုနဲ႔ လုပ္ငန္းလည္ပတ္မႈမ်ားကို လာေရာက္ ေလ့လာခဲ့ပါတယ္။ )
Childcare is the latest election battleground with the Coalition attacking Labors childcare plan. (ယၡဳေနာက္ဆံုး မဲဆြယ္မႈမွာေတာ့ Childcare ကစစ္ေျမ ျပင္လို ျဖစ္ေနၿပီး Labor ရဲ့ childcare ၀ါဒကို ညြန္႔ေပါင္း ပါတီက တိုက္ခိုက္ေျပာဆို ေနပါတယ္။ )
U Win Kyi Deputy Director of MRTV was in Sydney to attend a conference and he came to look at SBS TV and Radio operations and the studios. (ဆစ္ဒနီၿမိဳ႕ မွာအစည္းေ၀းး တက္ဘို႔ေရာက္ေနတဲ့ MRTV ရဲ့ဒုညြန္ၾကားေရးမွဴး ဦး၀င္းၾကည္က SBS TV နဲ႔ Radio ရဲ့ စတူဒီယိုနဲ႔ လုပ္ငန္းလည္ပတ္မႈမ်ားကို လာ ေရာက္ ေလ့လာခဲ့ပါတယ္။ )
U Nay Lin Soe chief of the disable movement in Burma explained about the 2016 Charles T Manatt Democracy Award which was awarded to him. (၂၀၁၆ ခုႏွစ္အတြက္ ကမၻာလံုးဆုိင္ရာ Charles T. Manatt Democracy Award ဆုကို ျမန္မာႏိုင္ငံ မသန္စြမ္းသူမ်ား ေရွ႕ေဆာင္အဖြဲ႔မွ အမႈေဆာင္အရာ ရွိခ်ဳပ္ ဦးေနလင္းစိုး က ဆုခ်ီးျမွင့္ခံရတာနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ ရွင္းျပပါတယ္။ )
As a representative of ABC Cheri is now working as a trainer for MRTV in Burma. (ခ်ယ္ရီက ယၡဳခ်ိန္မွာ ABC ရဲ့ကိုယ္စလွယ္အျဖစ္ MRTV မွာသြားေရာက္ သင္တန္းေပးေနပါတယ္။ )
China has been producing fake plastic rice for at least four years, and it is still on the market. (တရုတ္ျပည္က ပလတ္စတစ္နဲ႔ ဆန္အတုကို ထုတ္လုပ္ ေနတာ အနည္းဆံုး ေလးႏွစ္ေလာက္ရိွေနၿပီး၊ ယၡဳခ်ိန္ထိ ရိွေနဆဲ ျဖစ္ပါတယ္။ )