영어회화 100일의 기적 (미드영어회화훈련) show

영어회화 100일의 기적 (미드영어회화훈련)

Summary: '국내파영어연수' 저자 제작 1. 재미없는 영어는 가라! 2. 미드로 영어회화 완전정복!

Join Now to Subscribe to this Podcast

Podcasts:

 34회차 : I locked myself out of my house(저희 집 문이 잠겼어요) | File Type: audio/mpeg3 | Duration: 00:12:19

34회차 : I locked myself out of my house(저희 집 문이 잠겼어요) Man : Hi. Woman : Hi, uh, this is really embarrassing, But I locked myself out of my house. Man : Oh, tsh! I do that all the time. Don't be embarrassed. Woman : I was.. I was hoping you could help me. There's a window open, but I can't reach it. Would you mind? Man : Yeah, sure. Of course. You know what they say. Every time god closes a door, he opens a window. Or I guess in this case, every time he locks you out. Okay, what do we got here? Man : I mean, am I attracted to her? Yes. Would I ever act on it? No. No way. Not while my wife is still alive. Woman : Are you sure I can't get you something to drink? Man : Yeah, no, I'm.. I'm fine, really. 여자 : 하이, 좀 창피하긴 한데요. 집에 열쇠를 두고 문을 잠궈 버렸네요. 남자 : 오, 저도 항상 그래요. 창피할거 없어요. 여자 : 당신이 좀 도와줬으면

 33회차 : I didn't mean to (일부러 그런게 아니예요) | File Type: audio/mpeg3 | Duration: 00:12:47

33회차 : I didn't mean to (일부러 그런게 아니예요) Daughter : MOM! DAD! Mom : What happened? Daughter : Luke just shot me! Son : I didn't mean to! Mom : Are you okay? Daughter : No, the little bitch shot me! Mom : Language! Son : They're only plastic bb's! It was an accident! Mom : What did I tell you what happened if you got him a gun? Mom : Deal with this! Dad : Buddy.. Uncool. Mom : That's it? No, the agreement was that, if he shoots someone, you shoot him. Dad : We were serious about that? Mom : Yes, we were and now you have to follow through. Son : I'm so sorry! Mom : Liar. Go! Dad : He's got a birthday party. Daughter : What's more important here, dad? 딸 : 엄마! 아빠! 엄마 : 무슨일이야? 딸 : 루크가 나한테 총 쐈어요 아들 : 고의가 아니었어요 엄마 : 괜찮니? 딸 : 아뇨, 저자식이 날 쐈다구요. 엄마 : 말조심해! 아들 : 비비탄인데 뭘 그래? 사고였다구요. 엄마 : 쟤한테 총사주면 어떻게 된다고 내가 말했어? 엄마 : 처리 좀 해봐. 아빠 : 아들아, 쿨하지 못해 엄마 : 그게 다야

 32회차 : Who are you talking to? (내가 원래 그렇잖아) | File Type: audio/mpeg3 | Duration: 00:11:00

32회차 : Who are you talking to? (내가 원래 그렇잖아) Daughter : I'm having a friend over today. Mom : Who? Daughter : You don't know him. Mom : Him? Son : Ooh, a boy! You gonna kiss him? Daughter : Shut up. Mom : Luke, Alex, why don't you take it outside, okay? Daughter : And do what? Dad : Fighting in the sun, it will be a nice change. I'm kidding! Mom : Who's the boy? Mom : His name is Dylan. Daughter : You know, I might as well just tell him not to come, because you guys are just going to embarrass me again. Mom : Hang on a second, you're fifteen, it's the first time you've had a boy over I'm bound to be a little surprised, but.. We're not gonna embarrass you! Dad : I'm better go charge the camcorder. I'm kidding! Come on! Who are you talking to? Translation Daughter : 오늘 집에 친구 초대할거예요. Mom : 누군데? Daughter : 엄마는 몰라요? Mom :

 31회차 : You're not wearing that outfit (너 오늘 그 옷 못입어) | File Type: audio/mpeg3 | Duration: 00:13:01

31회차 : You're not wearing that outfit (너 오늘 그 옷 못입어) Mom : Kids, breakfast! Kids? Phil, would you get them? Dad : Yeah, just a sec. Mom : Kids! Ok! Dad : Kids, get down here! Daughter : Why are you guys yelling at us, when we're way upstairs, just text me. Mom : Alright, that's not gonna happen, and.. wow, you're not wearing that outfit. Daughter : What's wrong with it? Mom : Honey, do you have anything to say to your daughter about her skirt? Dad : Sorry. Oh yeah, that looks really cute, sweetheart! Daughter : Thanks! Mom : No, it's way too short, people know you're a girl. You don't need to prove it to them. Daughter : Luke got his head stuck in the banister again. Dad : I got it. Where's the babyoil? Mom : It's on our bedside tip. I don't know, find it. Come on! Translation Mom : 얘들아, 아침먹어라! 얘들아! 필, 당신이 좀 불러

 30회차 : It's no big deal (별 일 아니야) | File Type: audio/mpeg3 | Duration: 00:09:44

30회차 : It's no big deal (별 일 아니야) Tom : Kids have imaginary friends. 애들한테는 상상의 친구들이 있잖아 It's no big deal. 별 일 아니라구 Lynette : I'll agree with you to a point, 당신 말에 어느정도 동의해, when they're flying kangaroos or giant robots,not surrogate mommies. 날으는 캥거루나 거대한 로봇이라면, 대리모가 아니라 말이지 Tom : Hey.. Parker is having a little trouble adjusting. 여보, 파커는 적응하는데 약간 문제가 있을 뿐이야. That's all. Apparently, so are you. 그게 다야. 당신도 그런 것 같네. Honey, don't be so sensitive. 여보, 그렇게 예민할 필요 없어. Lynette : I hope you're right. 당신이 맞길 바래야지 At the risk of sounding too sensitive, 너무 예민하게 들릴거라는 걸 감수하고 묻겠는데 how come she gets a bigger portion? 왜 부인(상상속의 엄마)의 음식이 더 많은거야? <주요문장> 1. 별 일 아니야. → It's no big deal. 2. 어느 정

 29회차 : I'll pick 'em up on my way home (집에 가는 길에 사가지고 갈께) | File Type: audio/mpeg3 | Duration: 00:10:13

29회차 : I'll pick 'em up on my way home (집에 가는 길에 사가지고 갈께) Lynette : No, it's fine. I'll pick 'em up on my way home. 아니, 괜찮아. 퇴근하는 길에 사가지고 갈께 Okay, so what do you want? 좋아, 그래서 뭘 먹고 싶은데? Oh, Parker hates pepperoni. 오, 파커는 페퍼로니를 싫어해. Um, how about sausage? 소시지는 어떨까? Yeah, and a small cheese. 그래, 그리고 치즈 조금. Okay, Perfect. Love you. 좋아, 완벽해. 사랑해. Nina(Lynette) : Hey, you.(Hey) 이봐, 자기(안녕하세요) Nina : You wanna hit o'donnell's? I owe you a beer. ‘오도넬’에 들렀다 갈래? 내가 자기한테 맥주 갚을게 있잖아. Actually, I owe you so much more than that. 사실 그보다 갚을게 훨씬 많긴 하지만 말이야 Lynette : You're welcome, but I really need to get home. 별 말씀을요, 하지만 전 정말 집에 가야해요. Nina : Oh, come on. I had such a good time last night.

 28회차 : I wore wash 'n wear (난 싸구려 옷만 입었다구) | File Type: audio/mpeg3 | Duration: 00:12:11

28회차 : I wore wash 'n wear (난 싸구려 옷만 입었다구) Tom : I wore Wash 'n' Wear. 난 물빨래하는 싸구려 옷만 입었다구 So that we can live in a nice neighborhood. 그래서 우리가 좋은 동네에서 살 수 있고 We could take the kids on vacation every summer. 여름마다 애들 데리고 휴가도 갈 수 있는거라구 I mean, I made sacrifices. 내말은, 난 희생을 감수했다구 Lynette : I'm willing to make sacrifices. 나도 기꺼이 희생을 감수할 생각이 있어 Tom : Great. Let's start here. Because.. 좋아, 그럼 이것부터 시작하자고. 왜냐하면.. This should cover a math tutor for Parker. 이건 파커의 수학 과외비를 충당할 수가 있어 Lynette : Whoa, hold on a sec. 워우, 잠깐만 Tom : Six months of pre-school for Penny. 페니의 6개월치 유치원비 Lynette : All right, now you're being ridiculous. 이제 터무니 없는 소릴 시작하는군 Tom : You know what, and the twins, they're going to need braces. 그리고

 27회차 : You see how it moves with me? (몸에 착 감기는거 보여?) | File Type: audio/mpeg3 | Duration: 00:09:39

27회차 : You see how it moves with me? (몸에 착 감기는거 보여?) Lynette : You see? You see how it moves with me? 보여? 몸에 착 감기는거 보여? That's where the magic is! 바로 그 부분이 매력이거든! Tom : Nine.. Hundred.. dollars. 구백달러라고 Lynette : Yeah, well, this one was the most expensive. 그래, 이게 가장 비싼거고 The other one's aren't as nice. 다른건 이것만큼 좋지 않아 But look! Look at me! Look at me! Watch. 하지만 봐! 날 봐! I don't walk in it. I glide. 난 걷는게 아니라 미끄러져 들어간다구 Tom : Honey, you know what,there's got to be like $3,000 worth of clothes here! 여보, 여기 있는거 다 합치면 3,000달러 어치는 되겠는데. Lynette : Yeah, well, I haven't bought a new suit in six years. 그래, 6년간이나 새 정장을 사지 않았잖아. <주요문장> 1. 몸에 착착 감기는거 보여? → You see how it moves with me? 2. 그 부분이 바로 매력이지 → That's where the m

 26회차 : Take whatever time you need (충분히 시간을 가지세요) | File Type: audio/mpeg3 | Duration: 00:10:50

26회차 : Take whatever time you need (충분히 시간을 가지세요) George : I don't need children. 전 아이들 필요 없어요. Bree : It's not just that, George. 단지 그것때문만은 아니예요, 조지 Dr. Goldfine has other concerns about us being together, 골드파인 박사는 우리가 맺어지는 것에 대해 다른 염려도 하세요 and I'm starting to think he's right. 그리고 그분이 맞다는 생각이 들기 시작해요. George : Look. I'll agree with Dr. Goldfine on one thing. 있잖아요. 박사님의 의견에 한가지는 동의해요. We should slow things down. 우리 좀 천천히 추진해야겠어요 Bree : Really? 정말요? George : Yes. Just because 2 people are engaged, doesn't mean they have to get married any time soon. 그래요. 두 사람이 약혼했다고 해서 바로 결혼하라는 법은 없잖아요 Bree : I'll talk to Dr. Goldfine about it tomorrow. 내일 골드파인 박사에게 얘기해 볼께요. George : Take whatever time you need. 충분히

 25회차 : I owe you an apology (사과 드릴게 있어요) | File Type: audio/mpeg3 | Duration: 00:11:26

25회차 : I owe you an apology (사과 드릴게 있어요) Stan : She's a knockout, George! 굉장한 미인인데, 조지! I guess I owe you an apology. 자네한테 사과를 해야겠네. George : Since I was single all these years, Stan kept telling my mum I was gay. 몇 년 동안 혼자 지냈더니 스탠이 우리 엄마한테 내가 게이라고 계속 말했거든요. Stan : I'm still going to need some proof. 난 그래도 여전히 증거가 좀 필요해. I guess I'll be getting that in about 9 months, hey, Bree? 9개월 뒤에는 증거를 볼 수 있겠죠? 브리? Bree : What.. what happens in 9 months? 9개월 이후에 무슨 일이 일어나는거죠? George : It's just Stan's little joke about when we're going to start our own family. 우리가 언제 가정생활을 시작할 건지 스탠이 농담을 하는거예요. No, just so you know, Stan, 그냥 알아두세요, 스탠 it's going to be a while before we even think about kids. 아기생각을 하기까지는 아직 먼 얘기가

 24회차 : You have made that clear (당신이 분명히 밝혔어요) | File Type: audio/mpeg3 | Duration: 00:10:54

24회차 : You have made that clear (당신이 분명히 밝혔어요) Susan : Look, Are you sure this is what you want to do? 있잖아. 이게 정말 당신이 원했던 거야? I understand that you don't want our relationship to continue. 우리 관계를 계속 유지하기 싫다는 건 알겠어요 Susan : You have made that clear, but 당신이 분명하게 밝혔지만, I sort of thought, down the long corridors of time, 하지만 장기적인 안목으로 보면 maybe you and I could be friends. 우리가 친구로 지낼 수는 있지 않을까 싶어 And if you keep acting like this.. 당신이 계속 이런식으로 행동하면.. Mike : Susan, it's over. On every level. 수잔, 끝났어. 어떤 사이든 말이야. I moved on. You should do the same. 난 정리했으니까. 당신도 그러는게 좋을거야. Eddie : (Miserable son of a bitch!) (이런 형편없는 개자식아!) Susan : I'll say one thing for us. 우릴 위해 한가지 얘기하자면. Even with all our problems, at least w

 23회차 : It's tacky (촌스럽잖아) | File Type: audio/mpeg3 | Duration: 00:10:09

23회차 : It's tacky(촌스럽잖아) Susan : Actually, I did want to just to see if you were aware that you gave me back the Valentine's Day card I made you 사실은 당신이 발렌타인데이 카드까지 돌려준걸 알고있나 해서 Mike : I was aware, yeah. 그래, 알고있어. Susan : Oh. Well.. When two people split up, normally they don't give things back like Valentine's Day cards. 보통은 헤어질 때, 발렌타인데이 카드까지 돌려주진 않잖아 If you don't want it, you can throw it away. 당신이 원하지 않으면 그냥 버려도 돼. I just.. please don't give it back to me. It's tacky. 제발 돌려주지는 말아. 촌스럽잖아. Mike : I'm sorry. 미안해 Susan : That's OK, people make mistakes. 괜찮아. 사람은 실수하는 법이니까. Mike : Anything else? 더 볼일 있어? (주요문장) 1. 당신이 내 생일 기억하는지 알고 싶어요 → I want to see if you remember my birthday. 2. 두 사람이 헤어질 때, 발렌타인데이 카드는 돌려주

 22회차 : You guys wanna go for a ride? (얘들아, 드라이브 갈래?) | File Type: audio/mpeg3 | Duration: 00:10:43

22회차 : You guys wanna go for a ride? (얘들아, 드라이브 갈래?) Stu : Hi, Little boys! 안녕! 꼬마들아! Tom : Hell, who is that? 이런, 저건 대체 누구지? Lynette : It's just Stu from our office. 우리 회사에 스투라는 직원이야. Stu : You guys want to go for a ride? 얘들아, 드라이브 갈래? Tom : And is he abducting our kids? 우리 애들을 납치하려는거야? Lynette : Maybe. 아마도 Tom : This is crazy. 말도 안돼 Lynette : Why? Are you worried they might kid in? 왜? 애들이 넘어갈까봐 걱정돼? Stu : We can go to the carnival! You like carnivals? 우리 유원지 가자! 유원지 좋아하니? Kids : We're not allowed to talk to strangers. 낯선 사람하고 얘기하면 안돼요. Tom : Rotten boys. 한심한 녀석들. Stu : So why don't you boys get in the car? 차에 타지 그러니? Tom : Run away, Run! 도

 21회차 : What are you gonna do? (어떻게 할거야?) | File Type: audio/mpeg3 | Duration: 00:09:48

21회차 : What are you gonna do? (어떻게 할거야?) Lynette : Can I ask a question? 내가 질문하나 해도 될까? Tom : Yeah, by all means. 그럼. 얼마든지. Lynette : What if the stranger is nice and not scary? Yes? 만약 낯선 사람이 친절하고 무섭지 않으면 어떡하지? 말해봐. Kids : Run away and call 911. 도망쳐서 911에 신고해요. Lynette : So what if the stranger says they're going to take you 그럼 만약 낯선 사람이 너희를 서커스에 데리고 가서 to the circus for pizza and elephant rides? 피자도 사주고 코끼리도 태워준다고 하면? Don't look at your Dad! Eyes on me! 아빠 쳐다보지 말고! 엄마를 봐! What are you gonna do? What are you gonna do? 어떻게 할꺼니? 어떻게 할꺼니? Kids : We.. run away? 도망을 쳐야하나? Tom : Yes! Snap! To the kitchen! 그거야! 아자! 부엌으로 가자! We are having ice cream tonight! (Yea~) 오늘 저녁엔 아이스크림이다

 20회차 : My mom nvever batted an eye (우리 엄마는 눈하나 깜짝 안하셨어) | File Type: audio/mpeg3 | Duration: 00:10:44

20회차 : My mom nvever batted an eye (우리 엄마는 눈하나 깜짝 안하셨어) Tom : Honey, they're fine. You worry too much. 여보, 애들은 괜찮아. 당신이 지나치게 걱정하는거야 Lynette : And for good reason! 그럴만한 이유가 있어 Someone could've driven off with them, 누군가 애들을 자동차로 데리고 가버려도 and you wouldn't have even noticed. 당신은 알아차리지도 못했을 거잖아. Tom : They were in the front yard! 바로 앞마당에서 놀고 있었다구 God, when I was their age, 세상에, 내가 저나이였을 때는 I used to hop on my bike, disappear for hours. 자전거 타고 몇시간씩 사라지곤 했어도 My mom never batted an eye. 우리 엄마는 눈하나 깜짝 안하셨어. Lynette : That was a different time. 그때와 지금은 시대가 다르지 You have to be more vigilant. 좀 더 조심해서 돌봐야지 There was a break-in on this street. 우리 동네에서 주거침입이 있었잖아 (주요문장) 1. 그럴만한 이유가 있어. → I have

Comments

Login or signup comment.