Очень по-русски show

Очень по-русски

Summary: Podcast for those who already can speak and understand Russian (mostly intermediate and advanced learners), but who want to go beyond the standard textbooks.

Join Now to Subscribe to this Podcast

Podcasts:

 Олух царя небесного | File Type: audio/mpeg | Duration: Unknown

Today we continue describing people’s mental abilities using Russian slang and common expressions. Some of them come to us from ages, anothers are quite modern and informal. Listen to the podcast (or download the audio-file): http://ochenporusski.com/audio/oluh.mp3 Всем привет. Продолжаем тему, начатую на прошлой неделе. Я обещала познакомить вас еще с несколькими словами и выражениями, которыми […] To read the full text of Олух царя небесного please visit ОЧЕНЬ по-РУССКИ.

 Сиди, я сам открою | File Type: audio/mpeg | Duration: Unknown

Всем здравствуйте!   Начнем мы с двух очень клевых и очень русских фраз. Я их просто обожаю, обе. Я приведу пару примеров, а вы попробуйте догадаться, о чем речь.   <p class=example>По-моему, у него не все дома.   <p class=example>Как тебя угораздило его взять на работу? Он же вообще [стучит по столу] "сиди, я сам открою"?   Когда про кого-то говорят, что у него "не все дома", его подозревают в отсутствии здравого ума. Попросту говоря - считают человека сумасшедшим.   Аналоги этой фразы есть во многих славянских языках - украинском, белорусском, польском и чешском. Происхождение ее неясно, однако можно догадаться, что связано оно с ущербностью, отсутствием целостности.    Употребляется выражение достаточно часто и практически повсеместно - как среди молодежи, так и более старших поколений. Синонимами могут быть "с приветом", "чокнутый" и т.п.   Вторая фраза - "сиди, я сам открою" - вышла из анекдота:   <p class=example>Папа - сыну: - Ну в кого ты такой тупой получился?! Тупой как дерево, как вот этот стол (стучит по столу). Сын: - Папа, стучат (в дверь). Папа: - Сиди, я сам открою.   Как можно догадаться, выражение это описывает, мягко говоря, человека недалекого ума. Фраза тоже очень популярна. Забавно, что употребление ее зачастую сопровождается характерным стуком, если не по столу или стене, то как минимум по собственной голове.   <p class=example>Наш новый директор - полный "сиди, я сам открою".   Под эту лавочку (что означает "продолжая тему" или "в тему", "лавочка" - это скамейка) на ум приходят еще несколько слов и выражений, описывающих подобные характеристики людей, но их мы рассмотрим в следующий раз.   А на сегодня все. Позвольте пожелать вам отличной рабочей недели и больше хороших эмоций. Пока!   <img src="http://ochenporusski.com/wp-content/uploads/2013/02/sidi-ya-sam-otkroyu.jpg" alt="Informal Russian - Сиди, я сам открою" width="401" height="491" class="aligncenter size-full wp-image-3282" />   <hr>   <strong>Today's vocabulary</strong>   не все дома / с приветом / чокнутый - off one's rocker (informal)   сиди, я сам открою - (lit.: sit, I'll open self), comes from an anecdote and describes someone stupid   под эту лавочку - by the way, to the topic of the conversation       To read the full text of Сиди, я сам открою please visit ОЧЕНЬ по-РУССКИ.

 Беситься с жиру | File Type: audio/mpeg | Duration: Unknown

Всем здравствуйте!   Наш сегодняшний выпуск имеет психологически-философский оттенок, обусловленный смыслом фразы, стоящей в его заголовке…   Я бы сказала, что “беситься с жиру” означает “быть неудовлетворенным, не имея на то оснований”. Например, придираться по пустякам, требовать больше, чем следует, или не знать, чем заняться, когда у тебя уже все вроде бы есть…   Слово “беситься” должно быть вам знакомо из одного из предыдущих подкастов, где мы разбирали выражение “<a href=/besit/>меня бесит</a>”. “Беситься” в буквальном смысле значит “быть в ярости, злиться”.        Он бесится каждый раз, когда ему начинают льстить.       Иногда употребляется в смысле “играть, забавляться”.       Ну хватит уже беситься, займитесь делом!   Дети весь день бесились на свежем воздухе, неудивительно, что они заснули сразу же, как оказались в кровати.   Вторая часть фразы содержит слово “жир”, подразумевающий благополучие: деньги, любимый человек, дети, любимая работа и т.п.   Давайте, наконец, рассмотрим несколько примеров с этим выражением:   Дети совершенно избалованные и все их капризы это просто “бешенство с жиру”.   Чего тебе не хватает еще? По-моему, ты просто с жиру бесишься!   Иногда про человека не совсем заслуженно говорят, что он “бесится с жиру”, когда в поисках себя он придумывает себе какие-нибудь непонятные другим занятия или совершает странные поступки. Представьте себе разговор двух… условно назовем их “подруг”, обсуждающих общую знакомую:   - Она уже не знает, чем себя занять. Вчера записалась на курсы  игры на фортепиано. - Конечно, если бы мой муж тоже был так богат, я бы тоже с жиру бесилась.   Завершая сегодняшний выпуск, желаю вам беситься так, как это делают дети  - не “с жиру”, а от души! :) Всем удачи и до скорой встречи!   —   беситься с жиру — not to know when one is well off; be too well off for one’s own good The post Беситься с жиру appeared first on Очень по-русски.

 Зависнуть | File Type: audio/mpeg | Duration: Unknown

Hi everyone! Are you ready to resume your real Russian learning? New episode with new Russian slang is waiting for you! Today’s word can be used both for people and things. Listen to the audio to learn more. Listen to the podcast (or download the audio-file): Здравствуйте вам! Ну вот мы и снова услышались! Я [...] The post Зависнуть appeared first on Очень по-русски.

 Зажигать | File Type: audio/mpeg | Duration: Unknown

This is the last episode of 2012 and today we’ll cover a few very Russian words related with fun and parties. Actually all these words are derived from one verb – жечь, which means ‘to burn’. But despite this there is a difference in meaning depending on what derivative you are using. Do you want to learn more? Listen to the podcast now! :)     Привет.   Этот последний в этом году выпуск подскаста логичным образом посвящен празникам и веселью. Сегодняшнее наше слово – “зажигать” – на молодежном сленге значит “отдыхать, веселиться”.    <blockquote>Как мы вчера зажигали! Зря ты с нами не пошел. </blockquote>     Второе значение этого слова подразумевает экстраординарное поведение. Но в этом случае мы говорим не “зажигать”, а “жечь”, “отжечь” или “зажечь”. Причем “отжечь” означает скорее что-то смешное или неадекватное, а “зажечь” – что-то выдающееся.        <blockquote>Ну ты отжег!</blockquote>       Что значит, “ты сделал что-то такое, что всех удивило”, “то, что ты сделал, было странно”.       <blockquote>Твой брат жег весь вечер.</blockquote>       Понимать можно двояко – он либо веселил всех и был, что называется, “гвоздем программы”, либо делал что-то такое, от чего все недоумевали.       <blockquote>Она там так зажгла!</blockquote>       Т.е. она приковывала всеобщее внимание (в хорошем смысле этого выражения).   Если мы хотим пожелать человеку, чтобы он как следует оторвался (например, на какой-нибудь вечеринке) или, допустим, хорошо выступил и всех покорил, ему можно сказать:       <blockquote>Давай, зажги там!</blockquote>       Если мы хотим подбодрить человека, который уже “вошел в раж” (т.е. уже вовсю веселится или что-нибудь вытворяет, что приковывает всеобщее внимание), ему можно сказать:       <blockquote>Давай, жги!</blockquote>       Где это можно употребить? Ну, например, вы с друзьями в каком-нибудь клубе и ваш друг вдруг начинает так забойно танцевать, что все вокруг прекращают танцевать сами и восхищенно смотрят на него. “Забойно” значит очень хорошо, вдохновленно, заразительно.   На этой позитивной ноте позвольте мне закончить на сегодня и сообщить, что проект уходит на “зимние каникулы”. Мы встретимся с вами снова 28-го января.   Поздравляю всех с Рождеством (католическим и православным). Всего вам самого наилучшего в наступающем 2013 году. Жгите, друзья! Пусть история вас запомнит (в хорошем смысле, конечно :))!   <hr>   <strong>Russian slang discussed in this episode</strong>   зажигать – to rest, to have fun, to revel, to party   жечь – to make others laugh, to surprise a lot, to express yourself brightly    отжечь – to do something unexpected, to surprise   зажечь – to express yourself brightly, to party, to have fun   забойно [adjective] – outstandingly, very well, awesome, great, with inspiration, contagiously The post Зажигать appeared first on Очень по-русски.

 Втюриться | File Type: audio/mpeg | Duration: Unknown

I am pleased to announce that today we have 100th episode. And I want to dedicate it to the most beautiful thing in the world – love. Listen today’s audio and add to your vocabulary some wonderful Russian words and phrases about love. Приветствую вас, уважаемые и дорогие слушатели подкаста Очень по-русски! Сегодня у нас сотый, юбилейный выпуск подкаста! :) И посвятить его хочется чему-то очень хорошему. А что может быть лучше, чем любовь? ;) Так что говорим мы сегодня о любви. И наше сегодняшнее слово, которое звучит как “втюриться”, означает “влюбиться”. Он втюрился в мою сестру и теперь приходит к нам каждый день, чтобы ее увидеть. Втюриться – это чисто разговорное и преимущественно молодежное слово. “Втюриться”, как и “влюбиться”, можно “по уши”. Она втюрилась в тебя по самые уши с первого взгляда. Т.е. она влюбилась в тебя очень сильно. Просто “потеряла голову от любви”. Продолжая, предлагаю вашему вниманию еще несколько фраз: “Быть без ума” – можно от кого-либо или от чего-либо. Я без ума от тебя. Он без ума от суши. Также мы говорим “сходить с ума по кому-либо или чему-либо”. Моя сестра сходит с ума по шоколаду. Он с ума по тебе сходит. Однажды меня спросили, как русские чаще всего говорят, “я тебя люблю” или “я люблю тебя”? И какая разница между двумя вариантами? Попробую ответить… Глобальной разницы между двумя вариантами я не вижу. Акцент в обоих случаях можно сделать голосом, выделив из фразы именно то слово, которое необходимо в каждом конкретном случае. Хотя, например, своему мужу я всегда говорю “я тебя люблю”. Мне кажется, вариант “я люблю тебя” звучал бы в наших отношениях так, как будто я пытаюсь его убедить в этом. Когда же я говорю “я тебя люблю”, я просто напоминаю ему о том, как он мне дорог и что я к нему чувствую. Если же вы признаетесь в любви впервые, то вариант “я люблю тебя” кажется мне более подходящим. Таким образом вы как бы делаете акцент именно на чувстве, которое испытываете. Кстати, хороший способ показать, как дорог тебе человек – это сделать ему подарок. И приближающиеся праздники – хороший для этого повод. Так что бегите за подарками, если вы еще этого не сделали! :) Ну что ж, надеюсь, сегодняшний эпизод окажется кому-то полезным ;). На сегодня прощаюсь, до скорой встречи! Russian expressions discussed in this episode: втюриться – to fall head over heels in love (with), to get stuck (on) потерять голову от любви – to lose one’s head over love сходить с ума по чему-либо или кому-либо / быть без ума от чего-либо или кого-либо – to be out of one’s mind for something of somebody Втюриться is a post from: Очень по-русски The post Втюриться appeared first on Очень по-русски.

 Охренеть | File Type: audio/mpeg | Duration: Unknown

Today we continue the topic started in the last episode. From this podcast you'll learn a lot of words "derived from a simple vegetable" - хрен. Besides you'll find here some other very cool Russian expressions to add in your vocabulary. Здравствуйте вам! Сегодня мы продолжаем тему, начатую на прошлой неделе и обсуждаем производые от слова хрен (или хер). Напомню, слово это является более грубым эквивалентом слова фиг, и более мягким еще одного матного слова. Возможно, это не самые нужные и полезные в русском языке слова. Однако всем, кто хочет дойти до самых глубин русского, понимать русских и уметь выражаться очень по-русски, знание этой стороны языка придется очень кстати. Итак, начнем: Охренеть! (или "Охереть!") - то же самое, что обалдеть, офигеть, сдуреть и т.п. Ничего себе цены, охренеть можно! Т.е. цены либо очень низкие, либо очень высокие. В любом случае за гранью обычного. Это же слово можно и использовать и в негативном смысле: Вы что, совсем охренели? Вы что творите? Он совсем охренел. Жду не дождусь, когда ему набьют морду за его наглость. Здесь "охренеть" значит "обнаглеть". "Набить морду" - значит "избить". "Охрененно" (наречие) или "охрененный" (прилагательное) означает что-то выдающееся и хорошее. Также используются варианты "охеренно" и "охеренный". Синонимами могут быть "офигенно", "зашибенно" и т.п. В любом случае, "охрененно" - это более грубый вариант. Я вчера себе купила просто охрененное платье. Ты был в новом клубе? Там просто охрененно! Еще одна вариация в этом же значении - "охерительный" / "охренительный". Вчера был в гостях у наших соседей. Какой же у них охренительный ремонт! Т.е. соседи сделали в доме ремонт и получилось очень красиво и качественно. В противовес "охрененно" используются "хреново" или "херово", т.е. "плохо". - Ты как себя чувствуешь? - Хреново. - Как прошли выходные? - Херово. Два дня провалялась с температурой. Под занавес хочу пройтись по одному выражению, которое я забыла упомянуть в прошлом выпуске подкаста: "похер" или "похрен" (хотя чаще "похер", наверное, потому что произносить удобнее). Означает то же самое, что и "пофиг". Телефон разрывается, а всем похер. Что, никто не может снять трубку? Телефон "разрывается" - довольно популярный способ сказать, что телефон звонит, и звонит уже очень долго. А вот, кстати, и еще одно полезное выражение: представьте себе ситуацию, ваш коллега в офисе отошел, и во время его отсуствия ему много раз позвонили. Когда он (или она) вернется, можете сказать: Тебе тут телефон оборвали. Пожалуй, на сегодня можно закончить. Удачи и до скорой встречи! Russian slang and expressions discussed in this podcast: охренеть / охереть - to go crazy, to go nuts [rude] охеренеть можно! - it's enough to drive one crazy! [rude] набить морду - to whack somebody in the face, to knock somebody's block off [rude] охрененный / охеренный - - crazy, impressive [rude] хреновый / херовый - bad, rotten, lousy [rude] похер / похрен - it makes no difference [rude] мне похер - I don't care [rude] телефон разрывается - the phone is ringing Охренеть is a post from: Очень по-русски

 Хрен | File Type: audio/mpeg | Duration: Unknown

Всем добрый добрый день. Сегодня, как я и обещала некоторое время назад, мы будем рассматривать слово "хрен". Тщательно и со всех стоорон :). Итак, "хрен" - это растение. Кроме того, "хрен" - это человек. Например: Этот старый хрен отказался подписать договор и сделка прогорела. Называть человека "хреном" неуважительно. Ну а также "хрен" используется для выражение огромного множества вещей, действий, чувств и состояний. Сразу оговорюсь, что в этом смысле "хрен" - сугубо разговорное слово, и при том довольно грубое. Более мягким его синонимом является фиг. А еще более грубый его синоним был упомянут в одном из прошлых выпусков (желающие могут найти его в сноске внизу). Чтобы не путаться в объяснениях, я просто буду приводить примеры и комментировать их. Хрен вам! - т.е. ничего вы не получите, ничего я вам не дам. Ни хрена = ничего. Ни хрена не вижу. = Ничего не вижу. До хрена = очень много. Я не пойду с вами, у меня дел до хрена. Его хрен обманешь. = Его невозможно обмануть. Хрен его знает. = Я не знаю. Часто это выражение сокращается просто до "хз" (хрен знает), как в письменной речи, так и в устной. Как у него дела? Хз, он мне уже давно не звонил. Какого хрена? = Зачем? Какого хрена ты это сделал?= Зачем ты это сделал? На хрена? На кой хрен? На хрен? = Зачем? На хрена мне аспирин, если у меня живот болит? Ни хрена себе! - то же самое что Ничего себе!, только более грубо. Один хрен = никакой разницы, все равно. Можем уже не бежать, один хрен опоздали. Хрен там был! = Ничего подобного! Мои предки только и делают, что учат жить. А вот чтобы реально понять и помочь - хрен там был. Хрен с тобой / с вами / с ним и т.д. = Ладно, пусть будет как есть или как вы хотите. Ладно, хрен с вами. Сделаю как вы просите. Но это в последний раз! Идите на хрен! = то же самое, что идите в баню, к черту и так далее. Выражение используется, чтобы "послать" человека. И это далеко не все. От слова "хрен" образуются прилагательные, глаголы и наречия. Но их мы рассмотрим уже в следующий раз. Очень часто "хрен" видоизменяется в "хер". Например: Делай как хочешь, мне один хер. Т.е. делай как хочешь, мне все равно. За сим прощаюсь, вам отличной рабочей недели и хорошего настроения! Vocabulary of today's podcast хрен - lit: horseradish; [about a person] (old) grumbler, old fog(e)y, old jerk его хрен обманешь! — like hell you can cheat him! хрен его знает! — (I'll be) damned if I know! хрен тебе / вам! — like hell I will; nuts to you! до хрена — a helluva lot (of) какого хрена / на хрен / на кой хрен? — what / why the hell? на хрен мне это надо / сдалось? — what the hell do I need it for? иди / пошёл на хрен! — go fly a kite! get lost! get stuffed! ну его на хрен! — the hell with him! ни хрена — not a bloody thing ни хрена себе! — oh my! wow! один хрен — it makes no difference

 Сопли морозить | File Type: audio/mpeg | Duration: Unknown

It's a few days before the winter starts and today's episode is about it.... well, almost about it... We are talking about snot today. To tell the truth, when I started writing the episode I was not planning that all the words and expression would be about snot, but here we are... You'll be surprised how many things you can describe using this word. Let's begin! Привет большущий. Признаться, я не уверена, что фраза, стоящая в заголовке сегодняшнего подкаста сможет заполнить собой весь выпуск, но она мне просто очень нравится. Наверное потому, что холод - это то, с чем я никак не могу смириться, живя в Петербурге. "Сопли морозить" - это 100% неформальное выражение, означающее, как можно догадаться, "мерзнуть". ("Сопли", для тех, кто не знаком с этим словом, это то, что у образуется у вас в носу, когда вы простужаетесь :)) Например: В такую погоду гулять - только сопли морозить, никакого удовольствия. При слове "морозить" сразу представляется зимний холод... однако морозить сопли можно и при температуре выше нуля, главное условие - лишь бы было холодно. :) Кстати о соплях... Предлагаю вашему вниманию еще несколько выражений с этим словом: - "Держаться на соплях" - значит почти отваливаться. Не клади на полку ничего тяжелого, она держится на соплях. Это выражение можно употреблять и в переносном смысле: Его авторитет держится на соплях. Второе выражение - "распустить сопли", что значит "расплакаться", "жаловаться и ныть". Хватит уже сопли распускать, ты сам виноват в том, что случилось! Сопли можно также жевать, не в буквальном смысле, конечно. "Жевать сопли" - значить "мямлить", "невнятно говорить" или "медлить", "находиться в нерешительном состоянии". И те кто вкалывал, и те кто все это время сопли жевал, получили одинаковую премию. Где справедливость? Он очень не хотел выходить на сцену, а когда вышел, начал жевать какие-то сопли. "Вкалывать" - значить тяжело работать. Ну, и чтобы совсем закончить с соплями, последнее на сегодня слово: "сопляк". Этим грубым словом обычно обзывают слабохарактерных людей, трусов, или тех, кто сильно моложе. На поверку он оказался нюней и сопляком, а не тем храбрым мачо, каким хотел казаться. Сопляком он никогда не был, если надо было подраться - дрался. Он не для того здесь столько времени работал, чтобы какой-то малолетний сопляк пришел и все испортил. На этом прощаюсь. Желаю вам не мерзнуть и не болеть. До скорой встречи! Russian words and expressions discussed in this podcast: сопли морозить - be out in the cold, to feel cold, to freeze сопляк - greenhorn, snotnose, milksop, wimp, spineless creature нюни - snivel распустить сопли = распустить нюни - to snivel, to whimper, to start whining держаться на соплях — ≈ hold on by a hair вкалывать - to work hard жевать сопли - to mumble, hum and haw, to procrastinate, to be slow, to linger

 Фигня | File Type: audio/mpeg | Duration: Unknown

Today we are getting back to the Russian informal word 'фиг' and its derivatives. This podcast is dedicated entirely to Russian slang and in the end your vocabulary will widen with eight new Russian words. Be sure to listen to the audio at least two or three times, doing this you can get the best result from learning with an audio podcast. Всем привет. Уже минуло несколько месяцев с тех пор, как мы последний раз рассматривали слово "фиг" и его производные. Думаю, настало время вернуться к этому вопросу и пополнить свой русский словарный запас еще несколькими "очень русскими" словами и выражениями. Начнем мы со слова "фигня", что значит "ерунда, чепуха". Послушаем примеры: - Извини, что так получилось. - Да ладно, фигня. - Что там написано? - Фигня какая-то. "Фигня какая-то" - значит что-то вроде "я не понимаю, что здесь написано, потому что не вижу в этом (написанном) смысла". Он вел себя довольно странно и нес какую-то фигню. "Нести фигню" - значит "говорить ерунду". Синонимами слова "фигня" в значении "ерунда" в разговорном неформальном языке могут быть: муть (от слова "мутный", т.е. непрозрачный) галиматья хрень или херня (от слова "хрен", которое также часто является основой для многих других ругательных слов; а вообще, хрен - это растение, овощ... я думаю, что мы вернемся к "хрену" очень скоро, так как оно очень популярно среди русских, когда надо выругаться) туфта пурга (что в буквальном смысле означает "метель") бредятина (от слова "бред"). Все эти слова относятся к очень и очень неформальному стилю общения и их не стоит употреблять в ситуациях, когда вы не хотите произвести плохое впечатление. Зато знать их, безусловно, очень полезно. Давайте рассмотрим еще несколько примеров, чтобы закрепить материал. По-моему, он гонит какую-то пургу. Т.е. он говорит какую-то ерунду. Его объяснения - полная галиматься, я не верю ни одному слову. Т.е. его объяснения не содержат ни одного достаточно убедительного аргумента, который вызывал бы доверие. - Ты что-нибудь понимаешь? - Ничего... тут какая-то муть. Т.е. ничего не понятно. А я, в свою очередь, надеюсь, что вам как раз таки все понятно и вы с радостью включили в свой русский неформальный лексикон еще целых восемь новых слов. После такого плодотворного времяпрепровождения предлагаю отдохнуть. Прощаюсь до следующей недели и желаю вам осмысленно и с наслаждением прожить каждый день до нашей новой встречи. Пока! Russian slang learned in this podcast фигня / муть / галиматья / хрень / херня / туфта / пурга / бредятина - nonsense, rubbish

 Русское нет | File Type: audio/mpeg | Duration: Unknown

You might have noticed already that Russians tend to use 'no' more often than other language speakers do. In this episode we are going to reflect on it. You will also see some very interesting expressions that definitely can make your Russian sound more natural. Listen and learn real Russian with today's episode of Очень по-русски podcast! :) Всем здравствуйте! Идея написать этот пост посещала меня довольно часто в течение долгого времени, пока, наконец, разрозненные мысли сами собой не сложились в более или менее читаемый текст. Итак, поговорим о русском "нет". Как вы знаете, я изучаю и совершенствую четыре иностранных языка (английский, испанский, французский и иврит). Я могу ошибаться, и тогда, носители языков помимо русского, пожалуйста, поправьте меня, но ни в одном другом языке я не встречала такой тяги к использованию отрицательной частицы. Возьмем пример из учебника... Допустим, вы хотите обратиться к незнакомому человеку с просьбой подсказать вам дорогу. Что вы скажете? Извините, вы могли бы подсказать, как быстрее всего добраться до аэропорта? Ан нет! Для русского более естественным способом будет использовать "не": Извините, вы НЕ могли бы подсказать, как быстрее всего добраться до аэропорта? Возьмем другую ситуацию: вы возвращаетесь домой с работы и обнаруживаете, что ваш домашний любимец (допустим, пудель по имени Вася) съел ваш тапок. Естественно, вы разозлились: Нет, ну ты посмотри! Ты что натворил, засранец? Начинать фразу с "нет" или "не" вообще довольно свойственно русским, даже если они полностью согласны с обсуждаемой темой. Однажды я была свидетелем примерно такого разговора троих человек: - Нет, все-таки согласитесь, мы отлично проводим время! - Не, действительно круто. Я давно так хорошо не отдыхала. - Не, я с удовольствием приеду сюда еще раз. Причем ни один из троих не пытался спорить друг с другом, все были абсолютно единодушны. И никто даже не заметил, что вместо "да, это действительно так", начинал свою фразу с "нет". Впрочем, примерно похоже дело обстоит и с русским "да". "Да", как вы знаете, это не только "да", но и частица, используемая для придания эмоциональной окраски предложению. Например: Да нет же! Все не так, говорю я вам! Да как же так? Как это могло произойти? Да ну! Что, правда что-ли? Да не может такого быть! И пусть вас не вводит в заблуждение совместное использование "да" и "нет", как в первом примере. В таких случаях это однозначное "нет". Русский язык, конечно, великий и могучий, как сказал Тургенев, но кроме того он еще и загадочный и необъяснимый. Что делает его еще более привлекательным, вы не находите? На этом все на сегодня. Хорошей вам недели и до скорой втречи! Russian expressions discussed in this podcast - Да нет! - Well no! Not at all! Nothing of the kind! - Да ну? - Шs that right? Really? - Да не может быть! - That's impossible! That cannot happen! - Да как же так? - How is that? - засранец - shitass

 Шнурки поглажу… | File Type: audio/mpeg | Duration: Unknown

Привет, друзья. Как прошли ваши выходные? Я надеюсь, прекрасно. :) Сегодня мы пройдемся по паре очень русских выражений, которые произносить нужно с определенной интонацией и соответственно ситуации. Начнем... Представьте себе, ваш коллега подкидывает вам здоровый кусок работы, которую должен делать он сам, и при этом просит вас поторопиться с этим. По-разному можно реагировать, и многое зависит от ваших с ним отношений. Но представим, что отношения ваши очень неформальные и вы явно не хотите делать его работу за него. Вы можете сказать: Ага, щас, только шнурки поглажу! Само собой, понимать эту фразу нужно не буквально - всем понятно, что шнурки на гладят. Это своеобразная форма отказа, что-то вроде "да-да, конечно, вот только сейчас доделаю самые срочные дела (шнурки поглажу), и сразу займусь тем, о чем ты меня просишь". Обратите внимание на интонацию: ...только шнурки поглажу... Произносится эта фраза таким тоном, что всем сразу становится понятно, что вы вообще не собираетесь делать то, о чем вас просят. "Щас" - это разговорная форма от "сейчас", которую очень часто можно услышать в беглой русской неформальной речи. Несмотря на то, что это в целом неграмотно, такое сокращение довольно распространено, например, при написании СМС-ок (СМС сообщений). Представьте другую ситуацию: вы много раз просили вашего коллегу не делать музыку очень громко, так как она мешает вам работать. И вот вы снова ловите себя на мысли, что не можете сосредоточиться из-за надрывающегося на всю катушку (т.е. очень громко) радио. Вы вскакиваете из-за стола и со словами ... Ну сколько можно уже! ... направляетесь к музыкальному центру и выключаете его. Обычно люди вскрикивают "Ну сколько можно уже!", когда им что-то сильно надоело. Это выражение раздражения, досады, недовольства. Что-то типа "Сколько еще мне это терпеть? Когда это кончится?". Надеюсь, что вам не придется употреблять эти выражения в жизни. Но зато вы точно будете знать их значение, когда кто-то произносит их рядом с вами. Хорошей вам недели и до скорой встречи! Russian expressions used in this podcast ...только шнурки поглажу - a way to refuse to do something (just wait me while I'm ironing my laces) Ну сколько можно уже! ~ How long it's going to last? It's enough to try my patience! на всю катушку - very loud, to the fullest щас - shortened "сейчас" (now) The post Шнурки поглажу… appeared first on Очень по-русски.

 Коту под хвост | File Type: audio/mpeg | Duration: Unknown

Это закон подлости какой-то... всю неделю светит солнце, а в субботу-воскресенье идет дождь. Все выходные коту под хвост! Извините, что я опять про погоду, просто к слову пришлось. Всем привет, кстати. Сегодня я предлагаю вам вооружить свой лексикон тремя выражениями, только что мною использованными. Разберем каждое из них подробно: "Закон подлости" - нет такого закона, конечно, но фраза чрезвычайно популярна в ситуациях, когда неприятности случаются в самые неподходящие моменты. По закону подлости желание сделать что-нибудь хорошее обычно совпадает с острым приступом лени. "Коту под хвост" означает, что что-то безвозвратно испорчено. Также можно услышать "псу под хвост". Достоверного источника, мне, к сожалению, найти не удалось. Зато могу предложить вам синонимичное выражение: "пойти прахом". Все наши усилия пошли прахом из-за одного дурака! Все пошло прахом, ничего уже не исправить! И последнее на сегодня выражение - "к слову пришлось". Его можно использовать всегда, когда вы невзначай вставляете в разговор вроде бы посторонние вещи. (невзначай - как бы "между делом"). Последняя его ремарка не относилась напрямую к делу, а просто к слову пришлась. Я не это хотел сказать, это так просто, к слову пришлось. Ну вот, на этом позвольте мне на сегодня попрощаться. Желаю вам только удачи и всегда добиваться поставленных целей! До следующей недели! Learn Russian expressions used in this podcast's episode коту (псу) под хвост ≈ down the drain закон подлости - Sod's/Murphy's law пойти прахом - to go to rack and ruin к слову пришлось - it just happened to come up in the conversation / it seemed appropriate to mention The post Коту под хвост appeared first on Очень по-русски.

 Прилипнуть | File Type: audio/mpeg | Duration: Unknown

Привет, друзья. Продолжая тему неприятностей, начатую на прошлой неделе словами "капец, каюк, крышка и трындец", сегодня предлагаю вам очередную порцию лексики, описывающей ситуации, в которых, к несчастью, может оказаться каждый... Ну все, мы попали, сейчас нам влетит по самое не хочу... Не буду я вписываться в ипотеку, в нашей стране никогда не знаешь во что влипнешь завтра. Мы прилипли на 20 тысяч неустойки из-за ваших ленивых работников. Обратите внимание на слова "попали", "вписываться", "прилипли". Все эти слова обнаруживают очевидную связь с такими выражениями, как, например, "влипнуть в историю" или "попасть в капкан", означающими "оказаться в затруднительном положении, в неприятной ситуации". А используются они практически только в разговорной речи. "Попасть на деньги" или "прилипнуть на деньги" значит оказаться должным потратить деньги, которые не планировал тратить. "Мы прилипли на 20 тысяч неустойки" значит мы оказались вынуждены заплатить неустойку (штраф). "Нам влетит" означает что-то вроде "нас накажут", "нам сделают выговор" и т.п. Это достаточно популярное выражение, которое можно запомнить. Я помню, мне тогда сильно влетело от родителей за то, что мы вернулись с дискотеки под утро. "Вписываться" или "вписаться" во что-нибудь значит "начать чем-нибудь заниматься", "взять на себя какие-нибудь обязательства", "вступить в какую нибудь организацию" и т.п. Например: Я вписался помогать моим друзьям с переездом, так что завтра я занят целый день. Не хочу вписываться в эти блудни, ничего хорошего там не светит, по-моему. "Блудни" здесь означают подозрительные или "нечистые" дела. "Ничего хорошего не светит" значит, что ничего хорошего мы в итоге не получим. Также "вписываться" значит "встраиваться", например, "хорошо вписаться в команду" значит быстро "стать своим", подружиться с членами команды. Она отлично вписалась в коллектив прямо с первого дня работы. Ну вот и все на сегодня. Постарайтесь ни во что не влипнуть до нашей следующей встречи. Всем пока. :) Russian expressions discussed in this podcast's episode: - вписываться (verb, imperfactive) / вписаться (verb, perfective) - to fit; to start doing something - кому-то влетит / влетело - about punishment: ему влетело — he got it hot; боюсь, влетит мне (от) — I'm afraid I'll catch it (from) - прилипнуть / влипнуть / попасть - to get into a pretty mess - попасть / прилипнуть на деньги - to find oneself obliged to pay for something - блудни (noun, pl.) - suspicious or dirty thing / affairs - ничего хорошего не светит - there is no chance here The post Прилипнуть appeared first on Очень по-русски.

 Кaпец | File Type: audio/mpeg | Duration: Unknown

Всем большой солнечный приветище! Капец, трындец, крышка, каюк... из всего этого списка изучающему русский язык скорее всего знакомо только одно слово - "крышка". А если я скажу вам, что все это синонимы и "крышка" в этом окружении приобретает совсем другое значение, сможете ли вы догадаться, о чем речь? Чтобы стимулировать мыслительный процесс, вот вам несколько примеров: Нам каюк - кто-то снял на камеру, как мы передразнивали директора и показал ему. Тебе крышка - твои родители видели, что ты куришь! Капец моему телефону настал, вчера ребенок уронил его в унитаз. Ну все, трындец коту! Убью засранца! Ну как, догадались? Все эти слова - "крышка, каюк, капец, трындец" - значат весьма неблагоприятное развитие событий для объекта, в отношении которого применяются. Для вещей и приборов это означает поломку, порчу, выход из строя. Для людей, как правило, большие неприятности. Развивая тему, вот вам еще несколько примеров: Все наши планы накрылись медным тазом. Из-за этого нового проекта накрылся мой отпуск. "Накрыться медным тазом" значит испортиться, расстроиться, разладиться. Как видно из примера, "медный таз" можно опустить, и говорить просто "накрылся". Перед тем, как закончить сегодняшний выпуск, позвольте пожелать вам, чтобы все ваши неприятности накрылись медным тазом, а всем проблемам пришел каюк. Удачи вам и всего-всего! :) Russian slang and expressions mentioned in this episode: крышка / каюк / капец / трындец - end, trouble, breakdown засранец - (rude) scum, asshole накрыться медным тазом - (lit. - to cover with a copper basin), to fail, to go kaput The post Кaпец appeared first on Очень по-русски.

Comments

Login or signup comment.