Коту под хвост




Очень по-русски show

Summary: Это закон подлости какой-то... всю неделю светит солнце, а в субботу-воскресенье идет дождь. Все выходные коту под хвост! Извините, что я опять про погоду, просто к слову пришлось. Всем привет, кстати. Сегодня я предлагаю вам вооружить свой лексикон тремя выражениями, только что мною использованными. Разберем каждое из них подробно: "Закон подлости" - нет такого закона, конечно, но фраза чрезвычайно популярна в ситуациях, когда неприятности случаются в самые неподходящие моменты. По закону подлости желание сделать что-нибудь хорошее обычно совпадает с острым приступом лени. "Коту под хвост" означает, что что-то безвозвратно испорчено. Также можно услышать "псу под хвост". Достоверного источника, мне, к сожалению, найти не удалось. Зато могу предложить вам синонимичное выражение: "пойти прахом". Все наши усилия пошли прахом из-за одного дурака! Все пошло прахом, ничего уже не исправить! И последнее на сегодня выражение - "к слову пришлось". Его можно использовать всегда, когда вы невзначай вставляете в разговор вроде бы посторонние вещи. (невзначай - как бы "между делом"). Последняя его ремарка не относилась напрямую к делу, а просто к слову пришлась. Я не это хотел сказать, это так просто, к слову пришлось. Ну вот, на этом позвольте мне на сегодня попрощаться. Желаю вам только удачи и всегда добиваться поставленных целей! До следующей недели! Learn Russian expressions used in this podcast's episode коту (псу) под хвост ≈ down the drain закон подлости - Sod's/Murphy's law пойти прахом - to go to rack and ruin к слову пришлось - it just happened to come up in the conversation / it seemed appropriate to mention The post Коту под хвост appeared first on Очень по-русски.