266. from the Rubaiyat of Omar Khayyam by Edward FitzGerald




Classic Poetry Aloud show

Summary: E FitzGerald read by Classic Poetry Aloud: http://www.classicpoetryaloud.com/ Giving voice to the poetry of the past. --------------------------------------------- from the Rubaiyat of Omar Khayyam translated by by Edward FitzGerald (1809 – 1883) I Awake! for Morning in the Bowl of Night Has flung the Stone that puts the Stars to Flight: And Lo! the Hunter of the East has caught The Sultan's Turret in a Noose of Light. II Dreaming when Dawn's Left Hand was in the Sky I heard a Voice within the Tavern cry, "Awake, my Little ones, and fill the Cup Before Life's Liquor in its Cup be dry." III And, as the Cock crew, those who stood before The Tavern shouted--"Open then the Door! You know how little time we have to stay, And, once departed, may return no more." VII Come, fill the Cup, and in the Fire of Spring The Winter Garment of Repentance fling: The Bird of Time has but a little way To fly--and Lo! the Bird is on the Wing. X With me along some Strip of Herbage strown That just divides the desert from the sown, Where name of Slave and Sultán scarce is known, And pity Sultán Mahmúd on his Throne. XI Here with a Loaf of Bread beneath the Bough, A Flask of Wine, a Book of Verse--and Thou Beside me singing in the Wilderness-- And Wilderness is Paradise enow. XII "How sweet is mortal Sovranty!"--think some: Others--"How blest the Paradise to come!" Ah, take the Cash in hand and wave the Rest; Oh, the brave Music of a distant Drum! XIII Look to the Rose that blows about us--"Lo, Laughing," she says, "into the World I blow: At once the silken Tassel of my Purse Tear, and its Treasure on the Garden throw." XIV The Worldly Hope men set their Hearts upon Turns Ashes--or it prospers; and anon, Like Snow upon the Desert's dusty Face Lighting a little Hour or two--is gone. XV And those who husbanded the Golden Grain, And those who flung it to the Winds like Rain, Alike to no such aureate Earth are turn'd As, buried once, Men want dug up again. XVI Think, in this batter'd Caravanserai Whose Doorways are alternate Night and Day, How Sultán after Sultán with his Pomp Abode his Hour or two, and went his way. For hundreds more poetry readings, visit the Classic Poetry Aloud index. Reading © Classic Poetry Aloud 2008