Summary: ネイティヴ Antoine と日本人 KiKi のフランス語サバイバル会話 「今日のひとこと」Nº81 から Nº90 の France-Japon Remix 配信です♪ ********** Nº81「ありえない!」 C'est dingue ! / Incroyable ! ◆ Bah, où est mon verre ? C'est dingue, ça ! Antoine, t'as vu mon verre ? ◇ Quel verre ? ◆ Le verre de jus de mangue. Je croyais l'avoir laissé sur le coin de mon bureau. ◇ Ah c'était le tien ? Pardon je l'ai bu. J'ai pensé que tu l'avais préparé pour moi. ◆ Ah ben faut pas se gêner, surtout ! ********** Nº82-1「それほど複雑なことじゃない。」 C'est pas si compliqué que ça. / C'est pas sorcier. Nº82-2「それほどおもしろくない。」 C'est pas si drôle que ça. Nº82-3「わたしはそんなに小さくないよ。」 Je suis pas si petite que ça. Nº82-4「トム・クルーズはいわれているほどかっこよくない。」 Tom Cruise n'est pas aussi beau que l'on dit. ◆ Oh là là ! Le programme est planté. Au secours ! ◇ Ah, touche à rien, je vais arranger ça ! ◆ Toi, tu peux le réparer ? ◇ Mais oui, regarde. (bricole bricole, tap tap) Tu vois, c'est pas si compliqué que ça. ********** Nº83「いうは易し・・・。」 Facile à dire. ◆ Tu aurais pas pris un peu de fesses, toi ? ◇ Ah bon ? Tu trouves ? ◆ Oui... Il faudrait peut-être freiner un peu sur les pâtisseries. ◇ Facile à dire ! Moi je peux pas m'en passer. ********** Nº84「もううんざり。」 J'en ai marre. / J'en ai ras le bol. / Ça suffit ! Dans le métro, pendant les grèves : ◆ Ahhh, le métro n'arrive toujours pas. ◇ Mais alors, comment on va aller au travail ? ◆ A pied, on n'a pas le choix je crois... ◇ J'en ai marre de ces grèves ! ********** Nº85「むかむかするよ。」 Ça me dégoûte. / C'est dégoûtant. / C'est dégueulasse. Antoine regarde le programme télé : ◆ Quel dommage ! On a raté un truc intéressant sur la Deux hier soir ! ◇ Ah bon ? C'était quoi ? ◆ Un reportage sur l'affaire "Emile". Mais il y a la suite mardi prochain, on pourra regarder. ◇ Mmmm...non merci, ce genre d'émission, moi ça me dégoûte. ********** Nº86「これでせいせいした!」 Bon débarras !! ◆ Et comment vont nos chers voisins ? ◇ M'en parle pas ! Ils me saoulent à faire du boucan toutes les nuits ! ◆ T'inquiète pas, j'ai cru comprendre qu'ils allaient déménager bientôt. ◇ Ah, bon débarras ! ********** Nº87「なんて考え!」 Quelle idée !! ◆ Allo, Antoine, t'es pas encore rentré ? Mais qu'est-ce que tu fais ? ◇ Bah... Comme t'as invité tes amies, je voulais pas déranger, alors j'suis resté au bureau. ◆ Ah mais quelle idée ! Dépêche-toi d'arriver, tout le monde t'attend. ********** Nº88「いいねぇ!」 Bonne idée !! / Excellente idée !! ◆ Moi, j'ai envie d'un dessert ce soir, pas toi ? ◇ Pourquoi pas, mais c'est toi qui le prépares. ◆ OK, alors je fais des crêpes ? Ça fait longtemps qu'on n'en a pas mangé ! ◇ Bonne idée ! Allez, au travail ! J'ai déjà une faim de loup. ********** Nº89「なんになるのさ・・・」 A quoi bon... ◆ Oh ! Qu'est-ce qui est arrivé à ta Tour Eiffel en allumettes ? ◇ Le tremblement de terre l'a foutue par terre. Y a des allumettes plein ma chambre. ◆ Quelle catastrophe ! Attends, je vais t'aider à la réparer. ◇ A quoi bon... A la prochaine secousse, elle s'écroulera encore. ********** Nº90「素敵な夢を・・・」 Fais de beaux rêves. ◆ Bon, je vais au dodo maintenant. ◇ D'accord. Tu veux que je te réveille demain matin ? ◆ Oui, à 8h30 s'il te plaît. ◇ OK. Alors dors bien, et fais de beaux rêves ! ********** 単語の意味と、フランス語の表現・成句の説明などは Blog「学校行かずにフランス語!」のほうでみてくださいね。 このエピソードのエントリ・リスト http://podcast.kikounette.biz/parlons_francais/podcast_n81_n90.html