One Hundred Verses from Old Japan
In 12th-13th century Japan there lived a man named Fujiwara no Teika (sometimes called Sadaie), a well-regarded poet in a society that prized poetry. At one point in his life he compiled the Ogura Hyakunin Isshu (often known simply as the Hyakunin Isshu), which means “A Hundred Poems by A Hundred Poets” (literally “A hundred people, one poem [each]”).
This collection of a hundred poems is known to almost all Japanese, and over the years it has been translated by many different people. One of the early translators of the collection was William Porter. His translation, first published in 1909, was titled “A Hundred Verses from Old Japan”. (Summary by Kevin Steinbach)
Genre(s): Poetry
Language: English
Section | Chapter | Reader | Time |
---|---|---|---|
Play 01 | Introduction | Kevin Steinbach |
00:09:49 |
Play 02 | Poems 001-010 | Kevin Steinbach |
00:03:28 |
Play 03 | Poems 011-020 | Kevin Steinbach |
00:03:54 |
Play 04 | Poems 021-030 | Kevin Steinbach |
00:03:35 |
Play 05 | Poems 031-040 | Kevin Steinbach |
00:03:41 |
Play 06 | Poems 041-050 | Kevin Steinbach |
00:03:44 |
Play 07 | Poems 051-060 | Kevin Steinbach |
00:04:36 |
Play 08 | Poems 061-070 | Kevin Steinbach |
00:04:05 |
Play 09 | Poems 071-080 | Kevin Steinbach |
00:04:06 |
Play 10 | Poems 081-090 | Kevin Steinbach |
00:03:52 |
Play 11 | Poems 091-100 | Kevin Steinbach |
00:04:12 |